معاون فرهنگی وزیر ارشاد گفت: آثار خیام جزو ترجمه‌پذیرترین اشعار شاعران جهان است و اشعار آن در تمام دنیا رواج پیدا کرده است.
کد خبر: ۳۶۰۰۵
تاریخ انتشار: ۲۸ ارديبهشت ۱۳۹۴ - ۰۷:۳۵ 18 May 2015
سید‌ عباس صالحی در پنجمین کنگره بین‌المللی شعر از توس تا نیشابور که در آرامگاه خیام در نیشابور برگزار شد، اظهار کرد: ایران سرزمین فرهنگ و هنر است و فردوسی و خیام از ارکان آن هستند.

وی افزود: سال گذشته شاهنامه 50 بار چاپ و 140 بار بازنویسی شده است، همچنین 40 هزار نسخه از متن شاهنامه بازنویسی شده و در مجموع هزار و 200 نسخه با نام فردوسی به چاپ رسیده است.

صالحی تصریح کرد: در هیچ جای دنیا همچون ایران چنین گستره‌ای از ادبیات کلاسیک وجود ندارد، چراکه آمار چاپ چنین اثرهایی در دیگر کشور‌ها به 100 هزار نسخه هم نمی‌رسد.

معاون فرهنگی وزیر ارشاد و فرهنگ اسلامی با بیان اینکه شاهنامه در فرهنگ و هنر ایرانی مانند خون جاریست، عنوان کرد: فردوسی به عنوان کسی که زبان پارسی را زنده نگه داشت و درس وطن‌دوستی و اخلاق را به ما داد و توانست اخلاق و حکمت ایرانی و اسلامی را بر ما حاکم کند در جهان شناخته شده است.

وی با بیان اینکه خیام ترجمه‌پذیرترین شاعر در جهان است، تصریح کرد: چگونه می‌توان خیام را دوست نداشت، خیامی که بیش از هر ایرانی در خارج مرز‌های ایران شناخته شده است و هیچ شاعر ایرانی به اندازه خیام در دنیا شناخته شده نیست.

صالحی با اشاره به اینکه خیام شعر فلسفی را به زبان ساده بیان کرد، ادامه داد: خیام را به عنوان شاعری فیلسوف در جهان می‌شناسند، شاعری که شعرش هنوز پس از گذشت چند قرن حرف‌های زیادی برای گفتن دارد.

معاون وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی تأکید کرد: به خیام، فردوسی، عطار می‌بالیم، چراکه ایران فرهنگی مدیون تاریخ خود و فرهیختگانی است که در تاریخ این مرز و بوم حضور داشتند.

وی ادامه داد: تاریخ ایران و فرهیختگان آن مانند فردوسی و عطار و خیام باید به نسل جوان کشور معرفی شوند تا ایرانیان از تاریخ خود مطلع باشند و نیشابور به عنوان نخستین پایتخت اسلامی و شهر کهن ایرانی می‌تواند در این امر نقش تاثیر گذاری داشته باشد.

اشتراک گذاری
نظر شما
نام:
ایمیل:
* نظر:
* :
آخرین اخبار